86-10) 6470-0858
新闻资讯

“年会,年终奖,年假“英语“应该怎么说?

时间:2019-12-30 浏览量:1114

最近,朋友圈如所料地出现了各种年会朋友圈。混得好的在某巨头社交软件公司,连阳光普照奖都是iPhone,iPad,也有外企外资的各种奢华晚会场地,混的一般的也会拍几个照片,已表示在公司的一年辛苦劳作。

乘着这股热潮,今天也来说一下关于年终,那些年会,奖金,年终总结的说法吧。

1.year-end/annual party  年会

刚才说的大家都在朋友圈里面的秀的年会,我们可以翻译成year-end party或者是annual party。year-end,我们可以直译做“年终”,而annual则有“周年”的意思,因此两个表达都行。

I must attend the year-end party.

我必须参加年终聚会。

2.year-end bonus  年终奖

对于我们日思夜想的“年终奖,我们就可以翻译成year-end bonus”,bonus有“奖金,奖励”的意思,因此直译就好了。

The workers expected to share out a year-end bonus.

工人们期望年终奖。

3.lucky draw  抽奖

有年会当然就少不了抽奖环节,draw本身其实就有“抽奖”的意思,加上lucky draw则会更能表示“抽奖”的运气成分,就像有些人就没有一年抽中过公司的年终奖。

He is the man who won the first prize in a lucky draw.

他就是在幸运抽奖中赢得了第一奖的那个男人。

4.annual report  年终总结

The annual report tells you what the company did last year.

这年终报告会告诉你这家公司在上一年做了些什么。

5.annual leave  年假

除了年终奖,年会抽奖,让很多人喜欢的还有假期。由于春节假期很多人,因此许多人会把没放完的年假放在这时候连着放。年假,annual leave,要注意的是,这里既不用holiday也不用vacation,而是用leave。

Most staff are on annual leave till next week.

大部分员工会放年假到下一周。


上一篇:知行翻译:做涉外公证翻译时,这3点要记住

下一篇:2019年总结:人工翻译公司会被机器翻译取代吗?

返回